Indemaya traduce y graba audios promocionales para el IMSS

INDEMAYA IMSS (9)
Los materiales contienen medidas para prevenir diversas enfermedades en lengua maya.

Mérida, Yucatán, 14 de marzo de 2019.- Como parte de las acciones de colaboración y apoyo a dependencias de otros niveles de gobierno, el Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatán (Indemaya) entregó al Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) la traducción y grabación en lengua maya de spots de audio promocional con medidas para prevenir enfermedades.

El titular de la dependencia estatal, Eric Villanueva Mukul, dijo que este material fue pensado para beneficiar a quienes se comunican por medio de este lenguaje, y es el resultado del trabajo conjunto que ambas instituciones realizan en favor de este grupo, anteponiendo el respeto a su idioma y cultura.

Para el Indemaya es de un enorme gusto contribuir en este tipo de acciones de concientización a la población, sobre todo en temas de prevención que el IMSS impulsa en todo el territorio, afirmó el funcionario al entregar la producción al delegado local del Instituto, Pedro Marín Campos.

Anotó que, en apego a la política integral de respeto y enfoque intercultural, los audios, traducidos y grabados en maya, abordan la prevención del dengue, zika, chikungunya, rabia e influenza.

Por su parte, Marín Campos, explicó que serán utilizados para estaciones radiofónicas en las zonas donde se tiene cobertura con los diversos programas de atención en salud.

En un principio, dijo, solo será en radio, y más adelante se piensa hacer video e imágenes, siempre en conjunto con el Indemaya, para proyectarlos en las 83 Unidades Médicas Rurales, así como hospitales de segundo nivel de atención de Izamal, Acanceh, Maxcanú y Oxkutzcab del IMSS, en donde las y los usuarios, además del personal de enfermería hablan la lengua materna.

En otro orden de ideas, pero en el mismo evento, Villanueva Mukul entregó reconocimientos por participar en el proceso de autorización y registro del Himno Nacional Mexicano a la lengua maya a Santiago Arellano Tuz, Milner Pacab Alcocer, Felipe Castillo Tzec, Graciela Yamily Tec Chan y Juan José Guzmán Ramón, además al Coro de Cámara de la Secretaría de la Cultura y las Artes (Sedeculta).

También, se destacó por la aportación en los 300 programas de radio “Maaya chíikul” (Sintonía Maya), que se produce en el Indemaya y que se transmite por Radio Xepet, La Voz de los Mayas a Gilda Segovia Chap, William González Ku y René Eduardo Cox Noh.

Asistieron, el subdirector general del Indemaya, Juan José Luna Soria, y la directora de Educación Indígena de la Secretaría de Educación estatal (Segey), Noemí Yolanda Chel Ucán.

También te podría gustar...

Comentários no Facebook